【日文】「水餃」、「煎餃」、「鍋貼」日文如何說?

水餃:水餃子(すいぎょうざ)

煎餃:餃子(ぎょうざ)()餃子(ぎょうざ

在台灣餃子的主流是水餃;但是在日本,餃子的主流是煎餃。因此在日本說「餃子(ぎょうざ)」的時候,指的是「()餃子(ぎょうざ)」也就是煎餃。而台灣人所吃的水餃,日文稱為水餃子(すいぎょうざ)」。

 

鍋貼:棒餃子(ぼうぎょうざ)、ボウギョウ

網路上搜尋會找到很多「ぎょうざ就是鍋貼」的文章,其實這說法不太精確。鍋貼和煎餃是不同的,鍋貼的形狀較長,而煎餃則是接近水餃的形狀。有些人分不清楚鍋貼和煎餃,因此產生了這種不太正確的說法。而真正的鍋貼,日文稱為「棒餃子(ぼうぎょうざ)」,顧名思義也就是棒狀的餃子。另外有人講的時候會簡稱「ボウギョウ」。

另外網路上還可以看到「鍋貼是『鉄鍋餃子(てつなべぎょうざ)法,其實正確。鉄鍋餃子てつなべぎょうざ呢? 其實在日本福岡博多地區,吃煎餃時會用一種圓形的鐵鍋去煎,這種用圓形鐵鍋去煎煎餃的料理稱為「鉄鍋餃子てつなべぎょうざ說,鉄鍋餃子てつなべぎょうざ指的餃,鉄鍋棒餃子てつなべぼうぎょうざ鍋貼。


 

下一篇文章:
沒有留言:
張貼留言