英文片語:hold someone back
「hold someone back」這個片語字面上的意思是「將人往後拉」,別人前進時反而將人往後拉,也就是中文「扯後腿」的意思,這邊的back是作為副詞「往後地、向後地」的意思,因為不是作為名詞,所以前面的人不是所有格。
要注意的是英文中有另一個片語「pull someone’s leg」,這個片語並不是扯後腿的意思,而是「開玩笑」、「捉弄人」的意思。
日文慣用語:足を引っ張る
日文中的用法就跟中文很接近,「引っ張る」是「拉」的意思,所以整句的意思是「拉住腳」,也就是中文的扯後腿。
日文慣用語:足手(あしで)まとい
「足手まとい」中文是「礙手礙腳」的意思,跟扯後腿的意思也很接近。
沒有留言:
張貼留言