経つ:[自動詞][N2]經過(多少時間),表示時間的自然流逝。使用時前面通常會說明「經過了多久時間」。基本用法是「(時間長度)が」+「経つ」,因為是自動詞,所以助詞用が。
例1. あのこと以来、もう5年が経ちました。(那件事情以來,已經過了五年了)
例2. 俺たち、付き合ってもう何年も経った。(我們交往也經過好多年了)
例3. 月日が経つのは早いね。(真是光陰似箭呢)
過ぎる:[自動詞][N3]
1. 當作時間經過的意思時,用法和「経つ」很接近,不過「過ぎる」前面除了時間外,還可以是季節,詳見下表。可以和「去る」形成複合動詞「過ぎ去る」。
2. 另外還可以作為超過某個時間點的意思,例如:「もう午後一時を過ぎた(已經過了下午一點了)」,這種用法時前面的助詞是「を」。
開始してから一時間… |
月日が… |
季節が… |
春が… |
|
過ぎる |
○ |
○ |
△ |
○ |
経つ |
○ |
○ |
- |
- |
例1. 時間過ぎるのは早いな。(時間過得真快阿)
例2. そう、あの日からもう一年が過ぎ去ってしまったのだ。
(沒錯,從那天以來已經過了一年了)
経過する:1. 當作經過時間的意思時,意思和「経つ」、「過ぎる」基本相同,但語感較為正式,用於書面或正式場合。
2. 前面助詞是「を」的時候,和前面提到的「過ぎる」的第二個意思一樣,表示超過某個時間點。
例1:プレイ時間が2時間を経過しました。
(遊戲時間超過了兩小時)
過ごす:[他動詞][N2],(人類、生物)度過…的時間、生活。因為是他動詞,所以前面的助詞用を。
例句:
例1. 私達は楽しい一日を過ごした。(度過了快樂的一天)
例2. ただ一つ確かに触れられたの、君と過ごした時間の中 隠されてる心の暖かさ。
(唯一能確實感受到的是,隱藏在與你一起度過的時間中的心中的溫暖)
例3. お前と過ごした今年の夏はきっと一生忘れない。
(和妳一起度過的今年的夏天,一生都不會忘記)
送る:[他動詞],當作「度過」時間的意思時,意思和「過ごす」基本相同。但是和「過ごす」相比「過ごす」比較常用,「送る」較少使用。
例1. 圧倒的にクールでスダイリッシュな学園生活を送る。(過著酷到不行超有型的學校生活)
沒有留言:
張貼留言