【日文】「触る(さわる)」和「触れる(ふれる)」

(さわ)る」()れる」是兩個很接近的詞,但是也有著一些差別:

(1)(さわ)る」用於人與實物之間的接觸,包含人與人、人與固體、人與液體間的接觸。「()れる」不僅可用於人與具體物體之間的接觸,還可用於人與氣體、人與抽象事物(如情緒)以及物體與物體之間的接觸。

(2) (さわ)る」是用「手」去摸,而且是有意識的動作;手以外的觸碰行為就用「()れる」。

(3) 在接觸的程度上,「(さわ)る」的力道較強,時間較長;「()れる」有輕輕地瞬間接觸的感覺。

 

例句:

1. (わたし)のものに(さわ)らないで!(別碰我的東西!)

說明:日常生活中常用的一句,要別人別碰某個東西,日文的說法就是「(さわ)らないで」。

另外要注意的是さわる」是自動詞,前面的助詞使用「に」而非「を」

雖然「~を触る」的用法也看的到,但這用法比較像是積非成是的感覺,在考試與正式文章中還是使用「~に触る」比較不會有爭議。

2. あのさ、そこ(さわ)んないでって()ったよね。(喂!我不是說過不要碰那裡嗎)

說明:口語中為了發音方便,「ない」或「だ」前面的「ら」行假名換成「ん」。

3. かみほほにたださわってくれるだけでくらこころしゅんかんあかるくなる

(僅僅是被你撫摸著頭髮與臉頰,昏暗的心瞬間就變得明亮)

4. ただ(ひと)(たし)かに()れられたの(きみ)()ごした時間(じかん)(なか) (かく)されてる(こころ)(あたた)かさ

(唯一能確實感受到的是,隱藏在與你一起渡過的時間中的心中的溫暖)

說明:因為是人與抽象事物(心中的溫暖)的接觸,所以用「()れる


下一篇文章:
沒有留言:
張貼留言