「合う」是適合的意思,作為複合動詞時表示「互相~」
合う本身是自動詞,形成複合動詞後也是自動詞
話し合う、語り合う:[N2] 交談
例:もっと近くで語りあいたいな。(想在更接近的距離與你相互傾訴)
分かり合う:互相了解
例: もっと気持ちを分かりあいたい。(想與你分享更多的心情)
見つめ合う:互相注視
例:見つめ合うために 生まれた二人になってく。(成為為了注視彼此而生的兩人)
助け合う:互相幫助
以下是意思比較特殊的複合動詞:
付き合う:[N2] 1. 陪伴 2. 男女之間交往或朋友之間交際。付く是附著、黏住的意思,互相黏在一起,所以被引申為交往、交際的意思。
例1:ちょっと買い物に付き合ってくれない?(可以陪我去買一下東西嗎?)
例2:俺たち...ちゃんと付き合おう。(我們...正式的交往吧)
似合う:[N2] 適合,常用來指服裝或打扮很適合某人
例:その服はあなたに似合ってる。(那件衣服很適合你)
間に合う:[N3] (時間上)來得及
例:これじゃ間に合わない。(這樣下去的話會來不及的)
釣り合う:[N2] 1. 相配、互相適合 2. 平衡、重量相當。
例:家柄が釣り合う。(門當戶對)
「合わせる」是「合う」的他動詞,意思是配合、合併,作為複合動詞時意思是:
1. 有「互相~」的意思,這個意思和「~合う」很接近
2. 另外還有合併、合在一起的意思,相當於中文的「~合」,如組「合」、混「合」、結「合」
「合わせる」是他動詞,形成複合動詞後也是他動詞。名詞形態是「~合わせ」,即動詞形態去掉「る」。
打ち合わせる:[動詞][N2]開會、商量
打ち合わせ:[名詞][N2] (比較短的)會議、商量
這個詞日本人經常使用,日本人在執行作業、舉行表演、舉辦活動之前,都要進行「打ち合わせ」,事先研訂計畫,規劃執行的方法,討論執行的細節等。
待ち合わせる:[動詞] [N2]等候會面,在某個地方等待與人見面
待ち合わせ:[名詞] [N1]等候會面,在某個地方等待與人見面
見合わせる:[N1]互相看
組み合わせる:[N2]組合在一起,意思就跟中文的「組合」一樣
混ぜ合わせる:混合在一起,意思就跟中文的「混合」一樣
結び合わせる:結合在一起,意思就跟中文的「結合」一樣
お問い合わせ:洽詢、諮詢,企業網站通常都會有這一項服務,中文通常翻成「聯絡我們」,英文翻成「Contact us」。
力を合わせる:同心協力
例:みんなで力を合わせて頑張ろう!(大家同心協力加油吧!)
盛り合わせ:(食物)拼盤
詰め合わせ:禮盒
食べ合わせ:食物的搭配組合
沒有留言:
張貼留言