【日文】「すっきり」、「せいせい」、「さっぱり」、「あっさり」

すっきり:(1) [N2]形容完成一件事後精神上的爽快,用法為「すっきり()する」,有時為了強調會寫成片假名「スッキリ()する」。

例:もう大丈夫、すっきりしたし。(已經沒事了,心情也舒暢了)

(2) [副詞] 完全、全部。意思和「すっかり」大致相同。

例:スッキリわかる。(完全了解)

 

せいせい:和すっきり類似,也是形容精神上的爽快。這個字比較少用。

1.   むしろ(いもうと)(かお)()せなくて()んでせいせいしてるぜ。

(倒不如說不用看到妹妹那張臉讓我心情舒爽呢)

 

さっぱり:(1) [N1]形容身體感受上的清潔、爽快。用法為「さっぱり()する」

例1.    風呂(ふろ)(はい)ってさっぱりしたい。 (想要洗個澡清爽一下)

例2.    (かみ)()ったらさっぱりした。(剪頭髮的話會感到清爽)

(2) [副詞] 完全(不),後面接否定句,全然ぜんぜん」同義。

例:悪いがさっぱりわからねぇ。(雖然感到抱歉,但是完全不懂啊)

 

あっさり(1)[N1]形容食物味道的清淡、顏色的清爽 ,可以加上した轉為形容詞,如「あっさりした食べ物」。

例:この料理はあっさりしている。(這道料理很清淡)

(2) 形容一個人對事情很大方、不計較的態度,用法為「あっさり(と)する」或直接當副詞用。

例:あっさり買ってた(很大方地就買了)



下一篇文章:
沒有留言:
張貼留言