【日文】「訪ねる(たずねる)」、「訪れる(おとずれる)」的差別

訪ねる | たずねる:[N3] 他動詞:拜訪

訪れる | おとずれる:[N1] 1. 他動詞:造訪 2. 自動詞:到來、來臨


「訪ねる」為他動詞,表示有目的的拜訪,例如為了見某人而前往某地。「訪れる」有他動詞與自動詞兩種用法,他動詞表示沒有目的的前往某地;用作自動詞時,表示季節或時間的到來。

在文法的使用上,具體來說有以下限制:

(1) 以人為受詞時,只能使用訪ねる

(2) 非生物為主語時,只能使用訪れる

(3) 人為主語,場所為受詞時,訪ねる和訪れる均可使用
 


京都(きょうと)友人(ゆうじん)(たず)ねた。(由於受詞是人,故不可使用訪れる)

拜訪了京都的朋友。I visited my friend in Kyoto.

友達(ともたち)(いえたずねた。(可使用訪れる)

拜訪了朋友的家。I visited my friends house.

(ふゆ)(おとず)れた(主語是非生物,故只能使用訪れる,不可使用訪ねる)

冬天來了。Winter has come.


最後修訂日期:2023年2月5日


下一篇文章:
沒有留言:
張貼留言