「~抜(ぬ)ける」、「~抜(ぬ)く」:抜ける本身有越過、穿過、脫落、脫離、漏掉等很多意思。作為複合動詞時意思為:
(1) 穿過某個地方,相當於中文的「~過」,如跑過、走過
(2) 堅持某個動作到最後
「~抜ける」為自動詞,「~抜く」為他動詞。
駆け抜ける:(1) 奔跑穿過(某區域) (2) (從後面)追過,趕過 (3) 全力奔跑到最後
例:駆け抜けてきたから、後悔なんて感じないのさ。
(正因全力奔走至此,所以不會感到絲毫後悔)
吹き抜ける:吹過
例:踏みしめた大地や吹き抜けてく風に触れることは叶わない。
(踏過的大地與吹過的風都已無法伸手觸及)
吹き抜け:[建築名詞] 挑高、樓中樓
走り抜ける:走過
見抜ける:看透、看穿
生き抜く:活下去、生存下去、為了活下去而努力。
生き抜いてきた:一路這樣活過來的
クラスの子と話題合わせるのもあの学校で生き抜く術ですから。
(配合同學們的話題,也是在學校裡生存下去的技能)
すり抜ける:擦過。graze through、rub through
すり是擦る的連體形,因為「擦る」的漢字比較難寫,所以一般不寫漢字。
手の平からすり抜けてく。(擦過手掌)
沒有留言:
張貼留言