【日文】複合動詞「~抜ける」「~抜く」

「~抜(ぬ)ける」、「~抜(ぬ)く」:抜ける本身有越過、穿過、脫落、脫離、漏掉等很多意思。作為複合動詞時意思為:

(1)   穿過某個地方,相當於中文的「~過」,如跑過、走過

(2)   堅持某個動作到最後

「~抜ける」為自動詞,「~抜く」為他動詞。

 

()()ける(1) 奔跑穿過(某區域) (2) (從後面)追過,趕過 (3) 全力奔跑到最後

例:()()けてきたから、後悔(こうかい)なんて(かん)じないのさ。

(正因全力奔走至此,所以不會感到絲毫後悔)

 

()()ける:吹過

例:みしめた大地だいちけてくかぜ()れることは(かな)わない。

(踏過的大地與吹過的風都已無法伸手觸及)

()()[建築名詞] 挑高、樓中樓

 

(はし)()ける:走過

見抜(みぬ)ける:看透、看穿

()():活下去、生存下去、為了活下去而努力。

生き抜いてきた:一路這樣活過來的

クラスの()()(だい)()わせるのもあの学校(がっこう)()()(すべ)ですから。

(配合同學們的話題,也是在學校裡生存下去的技能)

 

すり()ける:擦過。graze throughrub through

すり是()る的連體形,因為「()る」的漢字比較難寫,所以一般不寫漢字。

()(ひら)からすり()けてく(擦過手掌)

 

下一篇文章:
沒有留言:
張貼留言