【日文】基礎文法 てる/てます/てない/てません

「動詞て形+いる」是一個非常非常重要的句型,這個句型有兩種可能的意思: 

1. 現在進行式,相當於英文「~ing」用法。

2. 表示一直持續的狀態。

肯定型 否定型
常體 ている ていない
敬體 ています ていません

上面是正統的日文句型,但是在日常會話中,い常常被省略,也就是變成了以下的形式

肯定型 否定型
常體 てる てない
敬體 てます てません

 

舉例來說,如果要表達某個人是「已婚」,那正確的說法是:

結婚して(い)る / 結婚して()ます。已經結婚了(表示從之前到現在都是結婚的狀態)

如果用以下的說法就是錯誤的,別人會以為是不同的意思

結婚します。將要結婚(ます型有未來式的意思,給人的感覺是可能已經訂婚,快結婚了)

結婚しました。結過婚了 (表示之前結過婚,但現在怎麼樣不知道。如果這樣講,別人可能會覺得是結過婚但已經離婚了)

由此可見這個句型是多麼重要,如果不能正確運用這個句型的話,和日本人對話日本人會完全搞不懂你在說什麼。

 

以下舉另外一個常用的例子:

Q:市役所の電話番号を知ってますか

問「你知道某件事情嗎?」的時候,如果說「知りますか」的話,中文的意思是「你要知道了嗎?」,聽起來就很奇怪。所以在問「你知不知道某件事」的時候,其實不是在問「知道」這個動作本身,而是在問說是否在知道某事的「狀態」裡,所以不會說「知りますか」,而是「知ってますか」。

A1:はい、ってます。

如果回答「知ります」,中文就是「我要知道了」的意思,和前面問句的情況一樣,這樣明顯就很奇怪。所以正確的回答是「ってます」。

A2: いいえ、知りません。

如果不知道的話,在這種情況一般是回答「知りません(我不知道)」,而不會回答「知ってません」。如果回答「知ってません」,中文的意思是「我還沒知道」,聽起來就有點奇怪。            

 

雖然這個例子中否定不是使用てません,但是實際日常對話中,ません也很常用,下面看例子:

A: 宿題を書きましたか作業寫了嗎?

B: いいえ、書いてません。不,還沒寫。

用てません表示現在是處於還沒寫的狀態。如果回答「書きません」是完全不同的意思,由於ます型是未來式的意思,所以意思就變成了「我不要寫(作業)」。

 

A: 山田さんはもう来ましたか。山田先生來了嗎?

B: いいえ、まだ来てません。 不,還沒來。

如果回答「来ません」,就變成了「山田先生不來了」的意思。

 

A:昼ごはんもう食べましたか。中餐吃了嗎?

B:いいえ、まだ食べてません。不,還沒吃。

如果回答「食べません」,就變成了「我不吃午餐了」的意思。

 

A:誰か助けて!(誰來救救我!)

B:ちょっと待って(い)て! (等一下!)

這也是一句很容易犯錯的日文,如果單單回答「ちょっと待って」,意思是「要對方暫停現在的動作」。所以如果要對方等一下的話,必須回答「ちょっと待って(い)て」,表示「要對方維持現在的狀態」

 

進階:

果てない:「動詞て型」+「ない」,表示處於沒有結果的狀態。

果てしない:形容詞,永無止境的,語氣比前者更強。「し」在古文法中有強調之意。

 

下一篇文章:
沒有留言:
張貼留言