N3文法: 複數名詞+とも
「とも」接在複數名詞之後,表示「~都」之意。在這個用法中,前面的名詞並不一定是人,也可以是事物。英文對應的文法是「Both ... (用於2者)」和「All ... (用於3者以上)。幾個常搭配的名詞如:
- 二人とも (兩人都~)
- 三人とも (三人都~)
- 両方とも (兩個都~;指兩件事物)
- 心身とも (身心都~)
- 男女とも (男女都~)
二人とも先生になりたいんですね。
兩人都想成為老師。
They both want to be teachers.
三人とも着物着てるよ。
三人都穿著和服。
All three are wearing kimono.
両方ともikeaで購入したものになります。
這兩件家具都是在ikea買的。
Both are purchased from IKEA.
私たちは健康にいるために、心身とも養生しないといけないですね。
為了保持健康,我們必須照顧好自己的身心。
In order to stay healthy, we must take care of our body and mind.
心身ともに疲労の極限に達していた。
我身心的疲勞都到達了極限。我身心俱疲。
I was exhausted both physically and mentally.
男女ともに使っていただけるんじゃないかなと思っております。
我覺得(這個東西)男性女性都可以使用。
I think that both men and women can use it.
N3文法: 表示複數人物的名詞+ども
「ども」接在表示複數人物的名詞之後。
- 接在第一人稱的人物名詞後表示謙遜,例如「私ども」。「私ども」通常是使用在很正式的場合,例如演講、演說或是正式書面文章之中。
- 接在其他的人物名詞後表示輕蔑,例如:「野郎ども」、「愚か者ども(愚蠢的傢伙)」、「役立たずども(沒用的傢伙)」。役立たず如果指的人物是單數,可以換成「役立たずなやつ」。
野郎ども!ついてこい!
大伙們跟著我上!
臆病な役立たずどもめ。
膽小鬼,沒用的傢伙。
沒有留言:
張貼留言