【日文】「声(こえ)」和「音(おと)」、「聞く(きく)」和「聴く(きく)」

声(こえ)

1. 指人或動物(包括昆蟲)使用發聲器官發出的聲音

例:人の声、男性の声、女性の声、犬の声、猫の声、虫の声、高い声、低い声。

2. 指他人的想法或者意見。

例1:不満の声が上がる。

例2:国民の声にこたえる。

 

音(おと)

1. 非生物或植物發出的聲音。

例:鐘の音、テレビの音、ラジオの音

 

句型:「...声/音」+「がする」 

日文中描述聽到聲音有一個特別的句型「...声/音がする」,中文的意思是「好像有...的聲音」。雖然中文是翻成「有」,但是不可以說成「...声/音がある」,這是中文母語者可能會犯的錯誤。一般使用在不知道聲音的明確來源或者聲音很小聲的情況。

明確聽到聲音、而且明確知道聲音來源的情況,動詞使用「聞く(きく)」或「聴く(きく)」。兩者發音相同,只在漢字書寫上有差異。「聞く」表示聽到聲音,另外也有「問」的意思。而「聴く」表示專心地聆聽,常用於聽課、聽演講、聽音樂等。
 
例句:

1. 半夜不知道哪裡傳來微弱的可能是狗的聲音 

→犬の声がする。(好像有狗的聲音。)


2. 確定聽到狗的聲音

→犬の声が聞こえる。(聽到了狗的聲音)


3. 私の言うことを注意深く聴いてください。(請注意聽我說的話)

 

 

不過雖然說「聞く」和「聴く」有所區別,但在日常用語中很多日本人也不太在意這些細節

所以看到不是這樣使用的句子也不用太意外。
下一篇文章:

2 則留言:

  1. 「犬の声を聞こえる」,這句是不是有誤,を→が?謝謝!

    回覆刪除
  2. 感謝指正,已修正。

    回覆刪除